公元2世纪,古罗马作家阿普列尤斯在小说《金驴记》中,托一个老妇人角色之口,向读者们讲述了一个一波三折的爱情故事:丘比特与赛琪。这个故事的原型,早在公元前4世纪就已出现在了希腊的瓶画和雕塑艺术中,而阿普列尤斯吸收了当时流传的众多版本,加以演绎,创造了一个永恒经典的精彩故事。
这个年轻英俊的爱神和纯真美丽的凡人少女的爱情故事,从古典时代一直流行到了近现代,为无数艺术杰作提供了灵感。我们今天耳熟能详的童话故事《灰姑娘》、《海的女儿》、《睡美人》、《白雪公主》、《天鹅姑娘》等,都包含了许多与之类似的人物设定和情节。创作于18世纪的童话《美女与野兽》,则几乎就是“丘比特与赛琪”的法国古堡版本。
这里我参考了拉丁原文和英文译本,尽量忠实地重述这则故事。不知从这则童话故事的原典中,你能发现多少熟悉的元素?能唤起多少童年记忆?
丘比特与赛琪,by August Riedel
从前有一对国王和王后,统治着一座富丽的王国。他们有三个女儿,都生得非常漂亮。两个大女儿美貌出众,引人驻足。而小女儿赛琪(Psyche)的美丽更是超乎凡人,以至于贫乏的语言无法表达她应得的赞美。正如她的名字的意思“灵魂”,赛琪的美丽能够震动人们的心灵。连异国的陌生人都成群结队地前来欣赏,惊叹于她异乎寻常的可爱,向她致以无上的敬意。人们忘记了崇拜爱与美的女神维纳斯,却向赛琪祈祷和献祭。不久便有传言说,诞生于蓝海深处,浮现于莹白泡沫之间的维纳斯女神,现在正化为凡人之身,在大地四处窈窕现身,向人们揭示崇高的福泽。如果不是那样,那么凡间的少女赛琪,就是大地所生的第二位美神。
日子一天天过去,维纳斯的神庙变得寂寞冷清,她的仪式被遗忘,她的雕像不再被擦拭瞻仰,她的祭坛堆满陈旧的灰烬。女神大为不满,愤愤不平道:“难道我的荣誉要被一个凡女所篡夺?我将要让她为如此僭越的美貌而忏悔。”
维纳斯召来她的儿子丘比特,那个长着翅膀,顽皮难驯的男孩。她引他见到了赛琪本人,并嘱咐他对这位凡女施加最严厉的报复,让她被激情之箭所伤,爱上世上最卑微最可怜的生物。
维纳斯与丘比特,Evelyn De Morgan, 1878
另一边,赛琪的两个漂亮的姐姐都觅得良婿,获得了美满的婚姻,而赛琪的美丽是如此崇高圣洁,以至于世间男子只敢远远地注视她,像欣赏一尊完美的雕塑,而不敢近前唐突。赛琪的父亲怀疑是众神的敌意阻拦了女儿的姻缘,于是向阿波罗咨询神谕。
神谕的回答让人心寒:“国王,引领你身着盛装的女儿走上高耸的山峰,去迎接她致命的婚姻。她的孩子将不是由凡人所生,而是长者翅膀,形似巨蟒的残忍恶魔。它用火焰和利箭危害四方,连朱庇特和冥府的幽灵都畏惧它的邪恶。”
国王将悲伤的消息带回家,一家人失声痛哭,却不敢抗拒众神的安排。可怕的时刻很快就来临了,家人为赛琪穿上华美的新衣。最可爱的新娘,却要赶赴自己的葬礼。在众人的簇拥下,赛琪来到了一座陡峭的山崖之上。她安慰自己的父母,不要再用哭泣来消耗他们年迈的生命,怪只怪命运让她生得如此美若天仙。当人们唤她为新生的维纳斯之时,我们就应料到,这美丽注定要带给她悲哀的结局。
悲伤的赛琪前往她的婚礼,by Edward Burne-Jones,1895
家人和城民们依依不舍地离去,留赛琪一人在悬崖上。婚礼的火把熄灭了。黑暗中,孤独和恐惧将赛琪淹没。正当她不可遏制地抽泣,一阵轻柔的微风吹拂过来,在她耳边吐出安慰的话语。微风裹起赛琪的衣裙,将她拖入空气中,带着她飞下悬崖,进入山谷,然后将她轻轻放在一片柔软的草地上。
在那片沾着晶莹露水的草床上,赛琪摆脱了精神上的不安,安详地睡着了。当她睡醒时,她站起身来,开始环顾自己周围的环境。那是一片长满奇花异草的小树林,在小树林的中心,有一座典雅的宫殿。赛琪走入宫殿,如入仙境,感到一阵目眩神迷。宫殿的天花板是用象牙和香橼木精雕细琢而成的,支撑天花板的,是无数黄金打造的高大立柱;墙壁以白银浮雕着美景,马赛克地板是用宝石的碎片拼接而成的。即使没有太阳的照射,宫殿里也像永恒的白昼一样明亮。在宫殿的深处,数不胜数的珍奇宝藏堆放在没有门锁的宝库中,似乎欢迎访客随手拾取。
赛琪进入神秘的宫殿花园,by John William Waterhouse, 1903
当赛琪惊奇地欣赏着这宫殿中超乎想象的一切时,她的耳边响起了一个声音:“小姐,不必为这巨大的财富而惊讶,这里的一切都属于你。你的房间已经准备好,你可以缓解疲惫,沐浴更衣。我们是你的仆人,心甘情愿地服侍着你。我们将准备好盛宴,为你接风。”赛琪并不害怕这没有身躯的声音,只感到亲切。她听从声音的指引,用睡眠缓解了疲倦,然后洗了个澡,换上新衣。走出卧室,她在一张半圆形的桌子边落座。立刻,装满美味珍馐的托盘和盛满美酒的金杯凭空出现在了桌子上。接着,餐桌旁的空地上响起了音乐。竖琴悠扬,歌声曼妙,不见身影的仆从们为赛琪的宴会助兴。
赛琪享受过丰盛的晚餐,在黄昏之星的提示下回到了床上。当夜幕降临,一阵温柔的耳语在她耳边响起。赛琪那位不知名的丈夫来了。他登上床。拥抱了赛琪,与她共度良宵,然后在天亮之前迅速离开了。就这样,许多个白天和夜晚过去了。每当黑暗降临,那神秘的丈夫就会将赛琪拥入怀中,然而他绝不会在日光或烛光中向他的新娘揭露自己的身份,并禁止她好奇自己的样貌。一开始赛琪很害怕,但逐渐地,在温暖共眠的时光中,在丈夫温柔的安慰中,她逐渐开始期待他的到访。不久后,赛琪怀孕了,更加依恋她那素未谋面的伴侣。
赛琪与丈夫在黑夜里相会
与此同时,赛琪的父母在哀悼中悲痛度日。姐姐们同情父母的遭遇,试图寻找妹妹的下落。赛琪也十分想念家人,于是向丈夫承诺保密他的身份,请求他允许西风之神接姐姐们来拜访,让家人们安心。
两位姐姐来到赛琪婚礼的悬崖上,见到那里已空无一人,以为妹妹已然遇难,于是捶胸顿足地嚎啕大哭起来。赛琪在山谷中听到姐姐们的哭声,赶忙让西风之神去接姐姐们前来团聚。乘着最温柔的微风,两位姐姐被送到了赛琪的身边。三姐妹久别重逢,互诉思念之情,高兴地拥抱亲吻,终于疏解了心灵的不安。待她们平静下来,赛琪引导姐姐们进入金碧辉煌的宫殿,向她们展示她富丽堂皇的居所和那堆满宝藏的金库,又让没有身躯的仆从为她们沐浴接风,并奉上美味的盛宴。
面对如此奢侈的生活,姐姐们目瞪口呆,开始无休止地询问赛琪:谁是这些神圣的物品和这闪耀宫殿的主人?她的丈夫究竟什么模样?赛琪想要保守她对丈夫的承诺,于是谎称他是一位英俊的年轻人,整天在山野上打猎,无法与她们见面。为了不让她们再追问下去,赛琪召来西风,让它送姐姐们返回家中。
赛琪在宫殿里接待姐姐们, by Fragonard, 1753
然而见识过妹妹这样奢华幸福的生活,两位姐姐的心中不由自主地燃起了妒忌的火焰。她们开始抱怨命运不公,不曾将这幸运的婚姻分配给自己。一个姐姐喊道:“盲目的、残酷的、不公的命运,为何你让出自同样父母的女儿们遭受不同的对待?为何她过着女神般优越的生活,以丝绸为睡褥,以黄金为地板,与完美的丈夫相伴,我们却嫁给了比父亲还老的丈夫,不得不忍受他南瓜似的秃头,和孩童般的懦弱?”
另一个姐姐接着喊道:“至于我,我那丈夫因关节炎而佝偻孱弱,几乎不能履行丈夫的义务。我不像妻子,却像护士,总要按摩他扭曲冰冷的手指,用可恶的药水、肮脏的绷带和腥臭的药膏弄脏我娇嫩的双手。我们那亲爱的妹妹,是如此傲慢浮夸。她以微不足道的小首饰打发了我们,迅速将我们逐出她的家门。”发泄过愤怒,妒火中烧的两个姐姐制定了一个报复计划。
赛琪那神秘的丈夫察觉到了姐姐们危险的敌意,于是一再警告赛琪不要听信她们的话语,做出不可挽回的傻事。夜里,他情意绵绵地抚摸赛琪怀有身孕的肚子,告诉她一定要小心珍重地静待这孩子的降生。
赛琪得到第一个吻,局部,by François Gérard,1798
虽然谨慎,但赛琪依然想念姐妹相聚的快乐,于是多次请西风之神带姐姐们来到她的宫殿共度日间的时光。这天,姐姐们在又一次来访时,挤出一滴眼泪,对跑出宫殿迎接的赛琪说道:“可怜的妹妹,你看起来多么幸福啊,但其实你对自己的不幸一无所知,对身边的危险漫不经心。我们得知了真相,不能再向你隐瞒。其实,那夜夜睡在你身边,藏匿在黑暗中的丈夫,是一条可怕的巨蟒。你可还记得阿波罗的神谕?它预言你注定要与恐怖的恶魔结合。附近的猎人和农民都目睹了你丈夫的真身,它在河流的浅滩中捕食归来,血腥的大嘴渗出毒液,向你的宫殿游去。他们说,此时它将你视为宠物,以优渥的生活供养你。而当你的身孕足月,它就会将你和孩子一起吞食,结束这场游戏。”
赛琪被姐姐们的话语吓得不知所措,她脸色苍白,颤颤发抖,只听她们接着说:“你必须决定,是远离危险,回到我们身边,还是和怪物苟且,最终腐烂在它肚中。”想到自己的确从未窥见丈夫的相貌,怀疑和恐惧占领了赛琪天真的头脑。她孱弱地跌倒在地,请求姐姐们帮助她。两个姐姐让赛琪将一把锋利的剃刀藏在枕头下,再在床下藏一盏油灯。等到她的丈夫沉沉睡去,她便可以点亮油灯,照清那怪物可憎的模样,然后用剃刀,割下那巨蟒的头颅。
指点过赛琪,两个姐姐鼓励她鼓足勇气,然后离开了宫殿。随着日影西斜,赛琪愈发焦躁不安。她既愤怒又恐惧,既恨那囚禁她的怪物,又爱那仅在黑暗中给予她慰藉的枕边人。自我拉扯中,赛琪准备好了工具,静待夜晚的降临。
这一晚,那位神秘的丈夫如约而来,在黑暗中爬上床榻,与赛琪温情地缠绵。不久后,丈夫陷入了沉睡。赛琪强作镇定,抑制着自己狂乱的心跳,轻轻起身,小心翼翼地从枕头下摸出剃刀,然后点亮了藏在床下的油灯。
然而,当灯火通明,黑夜的神秘面纱被揭开,赛琪发现床上的野兽是最温柔、最可爱的生物。那是英俊的丘比特神,现在正甜美地酣睡着。看到这一幕,连油灯的火焰都因喜悦而舞蹈,剃刀也为它的亵渎之举感到后悔。但赛琪被这奇妙的景象吓坏了,她恐惧地站在床边,被突如其来的疲惫所征服,脸色苍白,颤抖着跪下,为自己可怕的意图感到惊恐。此时,丘比特那张天神的面孔近在咫尺,为凝视着她的赛琪重新注入了活力。赛琪秉着油灯,仔细地端详这无与伦比的造物。
赛琪照亮丘比特的睡容
她看到他柔软的发绺散落在他玫瑰色的脸颊和奶白色的脖子上,它们闪耀的光彩使灯火也显得暗淡。在他的肩膀后,白色的羽毛像晨露中的花瓣一样闪闪发光。虽然他的翅膀处于休息状态,但其边缘柔软的小羽毛却在肆意地颤动着。他的皮肤下浮动着晶莹的光泽。他的美丽足以让其母亲美神维纳斯感到骄傲。床脚下,放着他的弓和装满箭的箭筒,那是这位强大的神明的优雅武器。
赛琪带着永不满足的好奇心,检查、触摸、惊叹于她丈夫的武器。她从箭筒里抽出一支箭,用拇指尖触碰箭尖。但她的手仍在颤抖,不受控制地被箭头刺伤,流出了深红色的小血滴。就这样,在不知不觉中,赛琪进一步爱上了她的丈夫——她爱情的对象正是爱情之神本身。现在,她被欲望所裹挟,俯身在丘比特身上,急切地用热情奔放的吻覆盖他的全身。接着,当赛琪的心随着不可抑制的幸福而颤动时,那盏油灯出于邪恶的背叛,或恶意的嫉妒,或仅仅是渴望以某种方式触摸和亲吻丘比特那美丽的身体,从它的火焰深处流下一滴热油,滴到了神的右肩。哦,粗心的灯,如此大胆妄为!被烫伤的丘比特跳了起来,意识到他的秘密被发现了,于是迅速而无声地飞离了他的妻子的怀抱。
丘比特飞离赛琪的怀抱,by Kinuko Y. Craft
然而,在他起身的时候,赛琪用双手紧紧抱住他的右腿,使他悬在空中。丘比特挥动翅膀,挣脱了她的束缚,对倒在地上的妻子说道:
“可怜的赛琪,维纳斯命令我,让你爱上某个卑鄙的小人,并判处你最悲惨的婚姻。然而我违背了母亲的命令,作为你的爱人飞到了你身边。多么愚蠢啊,虽然我是杰出的弓箭手,但我用自己的箭误伤了自己,陷入了对你的爱恋,让你成为我的妻子。而你却认为我是个野蛮的怪物,要砍掉我这颗爱你的头颅。我一再嘱咐你莫信谣言,如今已于事无补。那两位撺掇你伤害我的顾问,很快就会为她们恶毒的阴谋付出代价。而我将飞离你,作为对你的惩罚。” 就这样,丘比特展开双翼乘风而去,转瞬间消失了踪影。
赛琪看着丈夫的身影消失在视线中,后悔不已,决定结束自己悲哀的生命。她走出宫殿,跳进最近的河流。然而,这条温柔的小河担心伤害了天神的爱人,用轻柔的水流将她安放在了花丛中柔软的草地上。此时,山林之神潘正坐在岸边,吹奏着悦耳的潘笛。看到赛琪悲伤欲绝,却不知道她因何落此困境,潘轻轻地安慰她道:
“亲爱的女士,从你虚弱的脚步声、你死一般苍白的脸色、你不断的叹息和那双悲伤的眼睛,我猜得出,你正遭受着爱情的极端。但请听我说,不要试图寻找死亡。相反,向丘比特祈祷,用谄媚和恭维来赢得他的青睐,因为他是一位追求快乐、心地善良的年轻神明。”
赛琪在河边哭泣,by Kinuko Y. Craft
赛琪没有向潘解释自己的遭遇,只是在感谢他的安慰后,漫无目的地走开了。她走了很远,不知自己身在何处,终于在黄昏时分来到了一座城市。赛琪意识到她的一个姐夫正是这里的国王,于是请仆从通告她的到来。当赛琪与姐姐拥抱和问候后,赛琪说起她失魂落魄地来此的原因:
“我按照你的建议,点亮油灯,去斩杀和我睡觉的怪物。可是,当我在灯下看到他的脸时,我竟然看到了世上最美妙神圣的景象:他正是维纳斯女神的儿子,丘比特本人!正当我投入地端详他,一滴热油滴在他的肩膀,将他从梦中疼醒。看到我手拿凶器,他愤怒地将我驱逐出宫殿,却要与你举行神圣的婚礼,迎取你为他的新娘。”
几乎不等赛琪说完,她的姐姐就被汹涌的激情和毒辣的嫉妒所刺激,编出父母去世的消息来欺骗她的丈夫,然后乘船来到了悬崖边。她向天空喊道:“丘比特,迎接能配得上你的妻子吧!西风之神,来接你的女主人去见他吧!”说罢,她一头向悬崖下扎了下去。然而,没有西风将她托起,只有寒风伴她坠落。她的身体被嶙峋的岩石打碎,成为了野兽和飞鸟的食物。接着,赛琪来到了另一个姐姐生活的城市,也以同样的诱饵,让她遭遇了同样可怕的结局。
此后,赛琪在陆地上徘徊,寻找丘比特的去向。与此同时,丘比特躺在母亲的房间里,因肩膀被烧伤而痛苦地呻吟着。一只多事的雪白的鸟儿,潜入海浪之下,在维纳斯沐浴的地方找到了她,告诉了她丘比特因为偷偷摸摸的情事被烧伤的消息。维纳斯听后大怒,问道:“我那个好儿子有女朋友了是吗?究竟是谁,诱惑了那个简单无辜的孩子?是仙女,是缪斯,还是优雅女神中的一位?”
多嘴的鸟儿叽叽喳喳道:“夫人,我不确定,但我听说他深爱着一个凡人女孩——如果我没记错的话,她的名字叫赛琪。”
听到这个名字,维纳斯尖叫起来,大声怒嚷着:“赛琪,那个偷窃我身体的女巫,那个冒充我名字的小人!在我让丘比特惩罚她的傲慢时,他竟然违背了我的意志,去与那小人厮混?!”随着这一声呼喊,维纳斯跃出海中,回到她的金屋,大骂她那自作主张的儿子,接着发誓,要亲自惩罚那使她家族蒙羞的人类女孩。
此时,令维纳斯大怒的那个女孩,正不眠不休地穿越旷野和山川,寻找她心爱的丈夫。她筋疲力尽地迈进丰收女神克瑞斯和婚姻女神朱诺的神殿,请她们同情自己的遭遇,帮助自己与丈夫团聚。可是两位女神不愿冒犯心高气傲的维纳斯,拒绝了赛琪的请求。终于,接到维纳斯命令而来的信使之神墨丘利,在田野中发现了独行的赛琪。赛琪如遇甘霖,连忙请求墨丘利带她去见自己那位正在发怒的美丽婆婆。
来到维纳斯宫殿门前,随从们狠狠嘲笑赛琪,胆敢不自量力地诱惑天神,然后抓住她的头发,把她拖到了维纳斯的面前。女神爆发出野蛮的笑声,狠狠地拍打赛琪的头,撕扯她的头发,讥讽她的大胆妄为,又指着她隆起的肚子,嘲笑其中正生长着一个不合法的、没有她的允许没有资格出生的私生子。
赛琪拜倒在维纳斯的宝座前,by Henrietta Rae,1894
发泄过怒火,维纳斯让仆人们搬来数个麻袋的小麦、大麦、小米、鹰嘴豆、小扁豆和豆子,把这些种子都混在一起,堆成小山似的一堆。然后对赛琪说:“你看起来如此丑陋,似乎只有通过辛勤工作才能吸引爱人。所以,我将亲自测试你的勤奋。今晚之前,把那堆种子分类,各自分别堆放。” 说完,维纳斯便离开赴宴去了。
可怜的赛琪呆呆地坐在那里,沮丧地看着那座谷物堆成的小山,不知如何完成这不可能的任务,这时,一只小蚂蚁路过了赛琪脚边。它明白女孩正遭受女神的刁难,于是跑来跑去,迅速从当地召集了一整支蚂蚁队伍,一起来帮助丘比特的可爱妻子。一波又一波的小蚂蚁出现了,它们不知疲倦地在这堆种子山里进进出出,把各种谷物分成不同的堆,然后迅速从人们的视线中消失了。
赴宴回来的维纳斯看到赛琪竟然完成了她布置的任务,十分恼火,扔给赛琪一块面包作为晚餐,就去休息了。黎明时分,睡醒的维纳斯又为赛琪布置了第二项任务。她要求赛琪渡过一条河,从在对岸吃草的野蛮暴力的绵羊身上取来一缕金色的羊毛。赛琪接受了任务,不是为了满足女神的需要,而是心灰意冷地准备在河里淹死自己。然而,当赛琪将身体浸入河水时,一片在水中摇摆的芦苇开口说话了。芦苇说道:“可怜的女孩,不要用自杀的行为污染这条神圣的河流。你只需躲在这棵高大的梧桐树后,等待那些蛮横的绵羊用尖角和毒牙向路过的人们发泄恶毒的怒气。当它们的野性得到宣泄,脾气变得和缓,你去附近的树林里探索一下,就会发现一缕缕金色的羊毛挂在树梢。”
赛琪遵循了那片温柔的芦苇的指导,顺利获得了许多金色的羊毛,然后把她的战利品带回给维纳斯。然而,赛琪的成功仍未让她赢得维纳斯的青睐。维纳斯皱着眉头,带着残忍的微笑说:“现在,一个严肃的考验将证明你是否有真正的勇气和智慧。你看到那座陡峭的山峰了吗?黑水从那里的黑泉流出,流向附近山谷的深处,滋养了冥河的沼泽和的科克托斯河的苦水。从那汩汩流淌的泉眼里给我汲取一些冰冷的液体,用这个小瓶子盛来给我。” 就这样,她给了赛琪一个水晶瓶,转身离去了。
赛琪强打精神,迅速而坚定地爬向山顶。但当她接近目标时,她才意识到这项任务是如此致命。一道巨大的岩壁,横亘在泉眼的出口;岩壁之外,是深不见底的峡谷。黑色的泉水汹涌地落入谷底,而峡谷两侧的悬崖上,无数凶猛的大蛇死死盯着赛琪,似乎在期待送上门的美餐。
被抛弃的赛琪,by Pietro Tenerani,1816
无助的赛琪仿佛变成了石头,被厄运压倒,丧失了理智和求生的欲望。而此时,神王朱庇特的神鹰恰好飞过此地。它锐利的眼睛察觉到了赛琪这陷入困境的无辜灵魂,决定施以帮助。神鹰滑翔而下,接近赛琪,伸出利爪迅速地从赛琪手中夺过水晶瓶,然后飞快地掠过泉眼,用泉水装满了小瓶。
在神鹰的帮助下得到了泉水,赛琪喜极而泣,连连道谢,然后连忙回程,将泉水献给维纳斯。然而,维纳斯依然不为所动,反而认为完成了不可能的三项任务的赛琪是狡猾的女巫,能够以邪恶的法术摆布生灵。维纳斯装出一副温柔的面孔,对赛琪说道:“亲爱的,恭喜你完成了三项考验 。你的勇敢和智慧让我刮目相看。现在呢,我还想请你最后帮我一个小忙。这些日子,因为照看我那受伤的儿子,我变得憔悴不堪,不复往日的美丽。你拿着这个小罐子,去往冥府,向冥后索要一点点美貌吧。明天我要参加一场神灵的聚会,那之前我需要以额外的美貌将自己装点一新。”
赛琪听闻此言,原有的希望消失殆尽。凡人去往冥府,无疑就是放弃自己的生命,主动投身死者的世界。心灰意冷的赛琪明白自己无力违抗维纳斯的命令,也失去了追求幸福的最后一丝信心,于是自愿爬上了一座高塔的尖顶,准备从塔上跳下,以最快速最干净的途径通往冥府。就在赛琪准备迈出脚之时,高塔竟开口说话了:“悲伤的孩子,为什么要轻率地毁灭自己?为什么要在最后关头妥协?一旦你跳下去,你的呼吸会离开你的身体,你的灵魂的确会沉入地府深处,但你永远无法再返回人间。听我说,去到拉凯戴蒙,英勇的斯巴达人的城市,在哪里,你将找到地府的化身狄斯的鼻孔。爬进那山洞般的鼻孔,在漆黑中坚定地走下去,你就将进入冥府的地界。”
“记住,你要两手各拿一块浸过蜂蜜的大麦饼,作为守护地府入口的三头犬的食物,还要在嘴里含两枚银币,作为船夫卡戎将你摆渡过冥河的船费。旅途中,你会遇到一个赶着驴车的瘸子,他会喊你帮他捡起滚落一地的木棍;接着在坐船渡河时,你会看到一具在冥河里游泳的尸体,他会哭着请求你把他拉上船;过河后,你还会遇到一位正在纺线的老妇人,她会请你帮她整理纱线。千万不要被他们吸引了注意力,只管走你的路。他们都是维纳斯设下的陷阱,意在骗走你手里的大麦饼,让你无法投喂三头犬,而失去回到人间的资格。”
在冥府历险的赛琪,by Eugène Ernest Hillemacher,1865
认真地听完了高塔的话语,赛琪重振了精神。和丈夫团聚的幸福似乎已经近在咫尺。赛琪匆匆赶赴斯巴达,准备好两块大麦饼和两枚银币,按照高塔的指示,进入了深不可测的地府。一路上,她果然遇见了向她寻求帮助的瘸子、游泳者和老妇人,但她不为所动,顺利地来到了冥府的中心,陈设着冥王和冥后宝座的殿堂。冥后普洛塞庇娜已在等待赛琪的到来。她接过赛琪绑在腰带上的小罐子,将其装满,然后交给赛琪。赛琪道过谢,然后带着罐子原路返回,在穿过漫长的黑暗后,终于重新回到了尘世的光明之中。
赛琪长呼一口气,庆幸自己完成了有惊无险的地府之旅。此时,一股难以抑制的好奇涌上了赛琪的心房,征服了她刚刚放松下来的身体。她端详着自己小心保护的小罐子,想到:“这神圣的美丽,如此来之不易。如果我不为自己取用一滴,岂不是太过愚蠢?有了女神的魅力装点,我将使我的天神丈夫为我倾心。”
好奇的赛琪打开罐子,by John William Waterhouse, 1903
这样想着,赛琪轻轻地打开了罐子的盖子。然而,罐子里并没有任何美丽,只有死亡般的睡眠。当盖子被揭开,沉睡瞬间涌出,袭击了赛琪,将她的整个身体笼罩在一片浓厚的睡云中。赛琪倒在了路上,像一具尸体,陷入了死亡般深沉的睡梦。
另一边,被维纳斯关在房间里养伤的丘比特现在感觉好多了。他的伤疤已经愈合,他的心灵再也无法忍受心爱的赛琪的缺席,于是他打开房间的窗户,整理好翅膀,向着空气高飞而去。他循着爱情的指引,飞得极快,轻快地俯冲到赛琪的身边。他小心翼翼地拂去来自冥府的睡意,把它放回小罐子里。然后他抽出一支无害的箭,轻轻啄了啄赛琪的手臂,将她唤醒。他说道:“可怜的孩子,因为你那永不满足的好奇心,你差点又害了自己。赶快去向我母亲交差吧。其他的事我来处理。” 就这样,丘比特怜爱地吻了赛琪,然后飞走了。而赛琪则迅速地把普洛瑟芬的礼物带到了维纳斯那里。
丘比特唤醒沉睡的赛琪,by Antonio Canova,1793,卢浮宫
丘比特担心母亲还要阻碍他和赛琪,于是飞到了天堂的高处,跪在伟大的朱庇特面前,请他支持自己的心愿。朱庇特回答说:“亲爱的孩子,尽管你从来没有像其他神灵那样向我表示最基本的尊重,而是一次次地玩弄我的心,用无休止的激情来羞辱我;尽管你蔑视法律和秩序,将我这指挥宇宙运作的王者威严的面孔,变成了蛇、牛、鸟和野兽,但是由于我生性宽容,又与你亲近,我将答应你的请求。我只有一个条件:你要听从我的指示,用你的箭,为我和美丽的女孩们牵线。”
丘比特深知朱庇特风流好色的性格,连忙答应,愿意助力他的情事。于是,朱庇特立即命令墨丘利召集众神集会。在座无虚席的天堂剧场中,全能的朱庇特从他高高的宝座上发表了以下讲话:
“众神啊,你们都知道,我亲手养育了这个小伙子。我已经决定要抑制他年轻的冲动任性,用婚姻的束缚来约束他幼稚的放纵。他已经找到了一个女孩,与她秘密相拥。那么,我就成全他们,让丘比特永远在赛琪的怀抱中放纵他的激情!”
然后朱庇特转身对维纳斯说:“我的女儿,不要沮丧。不要担心丘比特与凡人结婚,会玷辱了你的血统或地位。我将使他们的婚姻平等合法。”说完,他命令墨丘利立即把赛琪带到天堂。神王递给赛琪一杯众神饮用的甘露。赛琪饮下甘露,脸上透出莹润的光彩,周身焕发神圣的光芒。现在,她成为不朽的众神中的一员了,如她的名字,她是灵魂的化身。
丘比特与赛琪相拥进入天堂,by William-Adolphe Bouguereau,1895
一场热闹的婚宴开始了。新郎丘比特坐在首位,紧紧把他的新娘赛琪搂在怀里。朱庇特和朱诺坐在他们身旁。所有的神灵都按顺序落座。英俊的少年伽倪墨得斯为朱庇特奉上美酒;酒神巴克斯穿梭席间,不让任何一只酒杯见底;火神点燃了炉灶,为众神烹调佳肴;时序女神用玫瑰和所有季节的鲜花为宾客装点;缪斯们唱起欢乐的歌谣,萨提尔和潘吹起芦笛,阿波罗以竖琴相合;维纳斯也放下恩怨,在美妙的音乐声中跳起迷人的舞蹈。
在众神的见证下,丘比特和赛琪终于结为眷属,将在永恒的生命中快乐相伴。当赛琪的身孕足月,她顺利生下了一个女儿。灵魂和欲望的孩子,我们称她为“欢愉”(Voluptas)。