Edit Content

About Us

We must explain to you how all seds this mistakens idea off denouncing pleasures and praising pain was born and I will give you a completed accounts off the system and expound.

Contact Us

加国老外说中文四书五经琅琅上口

文章发布时间:December 15, 2004

由于近几年中国强势的经济表现,许多老外相继的学习中文,希望能增加本身的沟通能力外,同时占有语言上的优势,因此,看到老外说中文也不足为奇。

但如果听到老外口说四书五经的话,那可真的让人咋舌。

一个专访的因缘下,我参加了个座谈会,会中邀请到祖籍来自德国,满脸大白胡的莱比德(Peter Leimbigler)。

一声标准的“大家好”就已经吸引众多华人听众的眼光,之后的论语学而第一中的“子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”趴趴的说出一大串,当场让许多人的眼珠子都掉了出来。

之后又念上一小串四书中的“大学”、“中庸”、“论语”、“孟子”及五经“诗”、“书”、“礼”、“易”及“春秋”,对中文的知识,比许多中国人都还来得多,这也让许多在场的听众,惭愧的猛捶胸口。

隔日约在他下塌的饭店大厅做专访。

他很准时的到达。

我问他:“我准备了些问题,希望您能以中文回答。

”他简单明了的说:“好。

”从访谈中得知他从20岁在大学时开始学中文,第二年就研习中国古典文学中的四书五经,1982年移民至加国,认识目前任职于名古屋大学的中国太太。

莱比德直接的对我说,学语言没有什么诀窍,就是要勇于说出口。

这一句话,真是实在。

满脸大白胡的莱比德能朗朗说上流利的中、德、英、日、法等多种语言,他说刚开始读四书五经时,中文说的不挺流利,但却被中国古典文学里的哲学理念深深所吸引。

他说,刚开始学四书五经时,说的能力并不强,然而中国古典文学却奠定了他的汉语的基础,之后在学习说方面,很快进入状况。

在德国Bochum大学获得中国文学博士的学位后,他开始了任教之旅,前后曾于耶鲁大学、柏林大学、维多利亚大学等著名学府教授汉语,同时也开始专心研究北宋诗人梅尧臣及其作品。

加拿大政府于是在1984年聘请他在联邦政府CIDA(Canadian International Development A-gency)位于卑省爱德华王子岛上的一所学府,负责培训中英双语科技口译翻译的计划,3年间共培训出50名专业口译翻译人员。

到目前为止,莱比德所创立的技术翻译人员培训班仍持续进行。

学好语言的诀窍在哪?他说诀窍就是勇于说出口,不要害怕说错,或是说不好,只要把意思传达给对方,沟通就算成功,目的也就达到了。

“说的越多,语文的文法结构在脑里就会慢慢的形成,几年下来,听说能力就一点也没问题。

但最重要的还是要说出口。

他以能说中、英、日三语的子女为例,为了让子女学中文,他和目前于日本名古屋商科大学担任助教授的太太张森权制造出说中文的环境,除了太太跟子女只说中文外,中文电视也是他们学习中文听说的主要来源。

由于本身对语言深感兴趣,但碍于教授中缺少辅助教学的翻译工具之苦,进而于1982年开始研发出一套结合电脑科技级数据库的翻译学习软件“齐”(KEY),并于1992年应台湾教育部之邀,至台湾国立师范大学主讲及示范该软件在教学上的应用,并因此获得“师大之友”荣誉。

目前美国西点军校、联合国、瑞士世界银行、各重点大学、美国在台协会AIT及台北阳明山一处教授驻台大使节中文的机构也都采取此软件系统。

该软件可使用注音或汉语拼音输入繁简两种字体,并可准确的将繁简字体互换,自动加上汉语拼英或注音符号,同时还可显示英文注解,其中更有20多万词汇字库,让使用者得心应手。

莱比德目前与其妻及子女住于日本名古屋,正研究日英翻译软体,预计于明年出版上市。

该软件产品网站为 www.cjkware.com

(林静芬)

Picture of guangtou1

guangtou1

Leave a Replay

订阅光头日记
推送本地新闻