1887年冬天,在美国华盛顿州的山谷中,一群年轻人乘坐雪橇,一路欢歌: “冲破大风雪,我们坐在雪橇上,快奔驰过田野,我们欢笑又歌唱,马儿铃声响叮当,令人心情多欢畅……”就在那年圣诞节的前夜,皮尔·彭特先生写下了这首《铃儿响叮当》的歌曲,作为礼物,送给邻居的孩子。
歌词中没有耶稣,没有圣诞老人,有的只是寒冬寂静的夜空,雪橇穿越在漫天风雪中的清脆的铃铛声,还有一群一路欢笑歌唱、不畏严寒的年轻朋友们对生活的美好憧憬。
皮尔·彭特先生或许没有想到,他一生中偶而为之的作品,竟传唱至今,延续了一百多年,使生活在世界上无论哪个角落的人们,一旦听到这首《铃儿响叮当》的歌曲,就会感觉到圣诞节即将来临的温馨气氛,感受到圣诞文化强大的亲和力。
然而,对非信奉西方基督教的族群来说,接受圣诞文化是一回事,而“圣诞化”又是另一回事。
简单地讲,过圣诞节,就意味着认同了圣诞文化,而任何一个民族,只要你愿意,都可以过圣诞节,这和你的宗教信仰无关。
圣诞节只是依附于“圣诞化”的一种文化习俗现象,而“圣诞化”则包含了西方基督精神的基本要义以及皈依上帝的信仰,西方社会的道德价值观和社会行为准则,均以此基督精神和要义为出发点。
“中国化”和中国文化也属同理,好比一个外国人去中国参加“孔子节”尊孔祭孔,这只表明他认同中国儒教文化,喜欢中国文化,甚至会说几句“子曰……” 什么的,或比划两招太极八卦,然离修炼到中国文化的“真经”,还差十万八千里,但这并不影响他享受中国文化带来的乐趣。
四百多年前,意大利大传教士利玛窦来到中国,深知只有先吃透“中国文化”,才能将基督的教义传授给上帝在中国的子民们。
于是他刻苦研习“四书五经,讲究中国式礼仪习俗,甚至穿儒服,想用“天主”的概念偷换中国传统文化中自古就有的“天帝”,以达到传播福音的最终目的。
但在折腾了30多年后,仍未能用圣经征服古老中国的朝野上下,利玛窦不得不叹服国学与儒道文化的博大精深,“撼山易,撼中国文化难!”最后病死京城,遗恨终身。
利玛窦的悲剧就在于,他以为读懂了中国文化,有了中国情结,就自然“中国化”了,也就可以把他的圣经教义融入孔孟之道中塞给中国人,但他错了,文化基因可以改良,但不能替换。
再来看当下我们现实生活中的“主流化”和主流文化。
什么是加拿大的主流文化?是“亚美国文化”?还是美国文化的“附属品”?这些都不重要,重要的是学会宽容,尊重多元文化、消除种族歧视,同情弱者……具备这些素质也算是跨进主流文化了吧。
那么,主流化 (主流社会)的表征又是什么呢?——地道纯正的英语,白领高薪,工会组织,慈善活动,竞选议员?……当然还有同性恋、大麻……等等,可这些离我们太遥远了,实在是没有必要去刻意追求,那样不仅活得太累,而且“主流”骨子里也并不一定喜欢你,到你真要想融入时,还得提防某些“主流”就会变成“阻流”……,关键的是当执政的“主流”们出现失误时,“支流”们要能及时、清醒地发现和指出,并懂得怎样照顾好自身的利益。
从某种意义上讲,利用舆论工具监督好“主流”,比自身“主流化”更显得重要。
守住自己的血脉文化,又能融会贯通地运用主流文化,这就够了。
《铃儿响叮当》歌词里并没有提到耶稣和圣诞老人,照样以圣诞文化的形式响彻全球,经久不衰;利玛窦四百多年前在中国没有做到的,我们今天在北美也同样做不到。
无论什么样的“主流文化”,都是由世界各个国家的历史文化的基因特质所决定了的,任何人都无法改变。
也正因为如此,世界才具有了多样性,文化也才有了选择的价值,展现出一道道异彩纷呈的绚丽景观——多元文化。
最后借用“主流文化”常说的一句话:“圣诞老人已经来到Corner了”。
不管你的肤色代表什么文化,是否“圣诞化”了,都让我们开开心心地迎接圣诞节的到来,尽情享受圣诞节——这一世界上最具文化共通性的节日带给我们的欢愉和快乐!
Merry Christmas!