Orangutan holding a mop, London Zoo
摄影:B. A. Stewart and David S. Boyer
A London Zoo favorite is Mr. Jiggs, a six-year-old orangutan capable of mopping his own quarters.
From the upcoming National Geographic book The Image Collection, due fall 2009. Shop for other photography books from National Geographic.伦敦动物园最受宠爱的是吉格斯先生,它是一只六岁大的猩猩,能够打扫自己的住处。
Ayparahui Vista, Bolivia, 1998
摄影:Maria Stenzel
The indigenous Chipaya people of Bolivia rely on this remote environment for their survival, raising sheep and planting quinoa in the unforgiving soil.
Photograph shot on assignment for, but not published in, “Vanishing Cultures,” August 1999, National Geographic magazine
艾帕拉灰之远望, 玻利维亚,1998
玻璃维亚的土著居民奇帕亚人靠着牧羊和种植昆诺阿苋,生活在这片边远的地区。
为《消失中的文化》一文而摄,未刊印,国家地理杂志,1999年8月刊
注:quinoa——昆诺阿苋,南美产的苋科植物,在智利和秘鲁等地作为谷物种植。
Fishing Boat, Al Aqabah Harbor, Jordan, 1997
摄影:Annie Griffiths Belt
A man pulls up an anchor line in Al Aqabah Harbor, Jordan. The Red Sea port of Al Aqabah (Akaba) was seized on July 6, 1917, by Arabs as part of a two-year campaign “to win independence for Arabs after four centuries of Turkish rule.”
Photographed on assignment for, but not published in, “Lawrence of Arabia: A Hero’s Journey,” January 1999, National Geographic magazine
渔船,Al Aqabah 港,约旦,1997
在约旦的Al Aqabah港,一个渔人拉起一根锚链。 红海上的阿卡巴(Al Aqabah,即Akaba)港在被称为“把阿拉伯从土耳其长达四个世纪的统治下独立出来”的为期两年的战争中,于1917年七月六日被阿拉伯人占领。
为《阿拉伯的劳伦斯:一位英雄的旅程》一文而摄,未刊印。国家地理杂志,1997年1月刊
————————————————
Aqabah, Al:约旦的唯一海港,位于约旦和以色列边境的东边,由于附近有泉眼,因此人类定居此处的历史已有几千年。
Kowloon Cricket Club, Hong Kong, 1997
摄影:Michael S. Yamashita
“For many old-timers … China has crashed Hong Kong’s party, triggering a large-scale exodus. Still, the number of foreign-born residents is climbing, many of them working-class British youths in search of jobs. If they get homesick, they can always watch the locals bowl at the Kowloon Cricket Club.”
From “Hong Kong: Countdown to China,” March 1997, National Geographic magazine九龙板球俱乐部,香港,1997
“对于老人来说…大陆已经彻头彻尾地改变了香港的社会,导致了大规模的人离港。但是,许多在外国出生的居民却仍旧留在这里,他们中的大多人是处于找工作的工薪阶级的英籍年轻人。如果他们开始思念故乡,他们可以看看九龙当地的板球俱乐部的板球比赛。”
图片为国家地理杂志1997年三月刊《香港:回归大陆倒计时》一文。
Search Vehicle Argo
摄影:Emory Kristof
The search vehicle Argo begins a two-hour descent to the hull of the Titanic in the North Atlantic Ocean
阿尔戈号搜索船
在北大西洋,阿尔戈号进行了两个小时的下沉才到达泰坦尼克号的船体。
摄影者:Emory Kristof
Translucent, purple fish
摄影:Chris Newbert/Minden Pictures
A photographer’s strobe gives a violet sheen to this translucent juvenile roundbelly cowfish off the coast of Kona, Hawaii. Also known as the transparent boxfish, the roundbelly cowfish has two short horns in front of its eyes.
一条半透明的紫鱼
这是在夏威夷康纳岛海滨的一条半透明的初生的圆腹角鱼,是摄影师的频闪赋予它紫色的光泽。像透明的盒子鱼一样,在圆腹角鱼的眼睛上方也有两个短角。
摄影者:Chris Newbert/Minden Pictures
Beirut Rising, Beirut, Lebanon, 1997
摄影:Ed Kashi
“A seaside workout on his Arabian mount is as invigorating as Beirut’s recovering skyline for riding teacher Naji Rachid, at left. ‘Everything is new and exciting,’ says Rachid of this city with a historic passion for horses and gambling. Today’s gamble: Will peace last?”
From “Beirut Rising,” September 1997, National Geographic magazine
崛起中的贝鲁特,贝鲁特,黎巴嫩,1997
“骑着自己的阿拉伯马在海边驰骋,对于骑师纳吉·拉希德(图左)来说犹如贝鲁特那能让人恢复健康的地平线一样,给人带来兴奋。面对这座对于马匹和赌博有着历史悠久的热情的城市,拉希德说:‘每一件事情都是新鲜的让人兴奋的。’今日赌局为:这里的平静将会有多长?”
图片来源于国家地理杂志1997年9月刊《崛起中的贝鲁特》一文。
Mount Etna Eruption
摄影:Carsten Peter
A scientist overlooks an eruption at Mount Etna, one of the world’s most active volcanos. The Sicily, Italy, volcano is almost constantly in a state of eruption.埃特纳火山喷发
一个科学家在远眺埃特纳火山喷发,埃特纳火山是世界上最活跃的火山之一。意大利西西里岛的火山差不多经常处于喷发状态。
摄影者:Carsten Peter
Arctic wolf leaping across water, Canada
摄影:Jim Brandenburg
An arctic wolf leaps from ice raft to ice raft in the wilds of northern Canada.
From the National Geographic book Through The Lens, 2003
在加拿大北部荒原,一只北极狼正从一块浮冰跳到另外一块上。
载于 国家地理《透过镜头》,2003
Sumo Wrestlers, Niigata, Japan, 1996
摄影:Robb Kendrick
“Iron flowers of Japanese manhood, sumo wrestlers are living icons—heroes of a national sport framed by religious symbolism. Once supported by the patronage of emperors, sumo has roots going back nearly 1,500 years. Before an exhibition tournament in Niigata, competitors trussed in ceremonial aprons enter the arena in the stately and ritualized dohyo-iri procession.”
From “Sumo,” July 1997, National Geographic magazine
相扑手,新澙,日本,1996
“ 相扑手—国技英雄—作为象征日本男子气概的刚毅之花的活生生的代表,被看作是宗教符号主义的一部分。曾经等到过统治者优待的相扑,已经有将近 1500年的历史。在新澙举行的一次公开锦标赛前,选手们绑紧腰间的礼仪性的围裙—化妆廻(音同“回”),庄严的进入体育场,进行“土俵入り(即:进入土俵的意思”)仪式。
图片来源于国家地理杂志1997年7月刊《相扑》一文。
A strawberry poison dart frog
摄影:George Grall
Strawberry poison dart frogs are less venomous to humans than others poison dart frogs, but their toxins will cause swelling and a burning sensation.
草莓箭毒蛙
虽然草莓箭毒蛙对人类的毒性比其他种类的箭毒蛙低,但是它们的毒素仍能导致红肿和灼烧感。
Viking Fire, Iceland, 1999
摄影:Sisse Brimberg
“A thousand years ago Viking ships carried traders, settlers, and raiders west to America, south to Italy, and east to Russia. Scandinavia’s power would never be greater. In time the expeditions dwindled and the Norse joined Christian Europe, but their ways live on in parts of the former Viking dominion. On Vestmannaeyjar, Icelanders celebrate at midsummer as did their forefathers—with fire, song, and plenty to drink.”.
From “In Search of Vikings,” May 2000, National Geographic magazine
维京之火,冰岛,1999年
一千多年前,维京船只携载着商人,移民以及侵略部队西至美洲,南达意大利,东到俄罗斯。斯堪的纳维亚的势力空前强大。最终,远征者逐渐消失了,挪威人皈依了欧洲基督教,但是他们在一些方面仍旧保留着维京时代的习俗。在韦斯特曼纳群岛上,冰岛人正如他们的祖先一样以火焰,歌曲以及畅饮酒类来庆祝仲夏。
摘至《国家地理杂志》2000年5月刊“寻找维京人”
摄影者:Sisse Brimberg
Silverback Mountain Gorilla in the Rain
摄影:Michael Nichols
Male silverback mountain gorillas gain their distinctive silver tinge at about 13 years old, when they reach adulthood.
雨中的银背大猩猩
雄性银背大猩猩在大约13岁的时候长出一身特有的银色毛发,那时他们就成年了。
摄影者:Michael Nichols
Apollo 11 astronaut Buzz Aldrin on the moon,1969
摄影:NASA
Apollo 11 astronaut Buzz Aldrin became the second person to set foot on the moon on July 20, 1969. Commander Neil Armstrong, the first on the moon, captured this image—one of the most famous photographs of the 20th century—soon after the lunar lander Eagle touched down in the Sea of Tranquility.
阿波罗11号宇航员小爱德温.尤金在1969年七月20日成为第二位踏上月球的人。指挥官阿姆斯特朗首先登月,拍摄了这张照片-20世纪最著名的照片之一。稍后小鹰号登月舱在静海着陆。
Refugee in temporary camp, Afghanistan
摄影:Reza
Fleeing the war in Afghanistan, an elderly man set up a temporary home within sight of the Afghan mountains he loved.
From the National Geographic book Reza War + Peace, 2009
临时营地的难民,阿富汗
为了躲避阿富汗的战争,一个上了年纪的男子在能看得见他热爱的阿富汗山脉的地方搭建了一个临时的家。
摘自国家地理《雷扎的战争与和平》一书,2009年。
A walrus on ice floe
摄影:Norbert Rosing
A lone Atlantic walrus rests on what looks to be an undersized ice floe amid a glassy sea in Canada’s Foxe Basin. Walruses can reach some 11 feet (3.3 meters) in length and weigh up to 3,000 pounds (1.4 metric tons).
浮冰上的海象
在加拿大的福克斯湾,一只孤单的大西洋海象在一块看起来尺寸不足的浮冰上休息。海象能长到大约身长11英尺(3.3米)和体重3000英镑(1.4吨)。
摄影者:Norbert Rosing
Pilgrims reveling near a mosque, Tanta, Egypt
摄影:Reza
A crowd of pilgrims arrives at the mosque in Tanta for Ragabiya, a three-day festival honoring the most venerated saint in Egypt, Sidi Ahmad Al-Badawi.
From the National Geographic book Reza War + Peace, 2009
艾哈迈德·巴达维
艾哈迈德·巴达维(Ahmad al-Badawi,约1200~1276) 伊斯兰教苏菲派巴达维教团创始人。生于摩洛哥非斯一阿拉伯人家庭,自幼能背诵《古兰经》。1206~1211年曾随全家到麦加朝觐并在希贾兹定居。他从师钻研《古兰经》及沙斐仪教法,并经常到艾布·嘎比斯山洞静修,研习苏菲教义。后到伊拉克,成为里法伊教团的信徒,并在那里受到导师的专门教育。
Pigeon Rocks, Beirut, Lebanon, 2005
摄影:Alexandra Avakian
Dressed in traditional Islamic abayas, two women search for a place to picnic near Beirut, Lebanon famous Pigeon Rocks in 2005. Although Lebanon is about 60 percent Muslim, it also has large Christian and Druze populations, making it one of the most diverse countries in the Middle East.
Just over four miles (seven kilometers) from Beirut’s city center, Israeli aircraft bombed Lebanon’s international airport on July 13, 2006. The air strikes were in retaliation for the capture of two Israeli soldiers and the killing of eight more the day before in a cross-border raid by Hezbollah, a Shiite Muslim militant group based in Lebanon. Today, the conflict continues as Israel targets Hezbollah strongholds in Beirut and its suburbs and Hezbollah sends rockets deep into Israel.
Photograph shot on assignment for National Geographic magazine
黎巴嫩鸽子石, 黎巴嫩 贝鲁特, 2005年
2005年,两个身穿伊斯兰传统长袍的妇女在黎巴嫩贝鲁特著名的鸽子石附近寻找野餐的地方。虽然黎巴嫩60%都是穆斯林,但是仍有很多基督教徒和德鲁滋人,因此黎巴嫩是中东人口最多样化的国家之一。
2006年7月13日,就在距离贝鲁特市中心4英里多(7公里)的地方,以色列飞机轰炸了黎巴嫩国际机场。这场空袭是为报复黎巴嫩真主党(黎巴嫩什叶派穆斯林的军队组织)抓捕了两名以色列士兵以及前一天真主党越境突袭打死了八名以方士兵。而今,双方冲突仍在继续,以色列袭击目标定于贝鲁特的真主党大本营及其周边地区,黎巴嫩则发射火箭袭击以色列。
图片特为《国家地理杂志》所拍
摄影者:Alexandra Avakian
Magnesium Flash Powder
摄影:Charles Martin
A blast of highly explosive magnesium flash powder allowed photographers Longley and Martin to photograph underwater life for the first time. When the men wanted to take a photograph, they clicked the camera’s shutter, which tripped a battery on a raft they dragged behind them. The battery, in turn, triggered the magnesium powder explosion, which illuminated the sea down to 15 feet (4.6 meters).
灾难时刻在我们身边发生
Kiev, Ukraine, 1986
摄影:Steve Raymer
In a scene captured before the dissolution of the Soviet Union, a crowd awaits the November 7 fireworks to celebrate the communist revolution of 1917. Now Ukrainians celebrate their own Independence Day on August 24, the day they declared independence from the Soviet Union in 1991.
Photograph shot on assignment for, but not published in, “Ukraine,” May 1987, National Geographic magazine
基辅,乌克兰,1986年
在这一苏联解体前拍摄的场景中,一群人期待着11月7日的焰火表演,以庆祝1917年的社会主义革命。现在,乌克兰人要庆祝他们自己的8-24独立日,在1991年的这一天,他们宣布从苏联中独立出来。
照片专为《国家地理杂志》1987年5月刊“乌克兰”一文拍摄,但未刊发。
摄影者:Steve Raymer
Woman walking across a plaza, Ontario, Canada
摄影:Sam Abell
I was hurrying to an appointment when something stopped me. It was an austere, brilliantly lit plaza. I took it in, stepped back to include the black edge of the building beside me, and gathered myself to make a photograph. Moments later a woman rounded the corner and completed the composition.—Sam Abell[br]
From the National Geographic book The Life of a Photograph, 2008
走过广场的女人,安大略,加拿大
当时我正在赶往约会的路上但一些东西使我听了下来。就是这个朴素且被光线修饰的十分棒的广场。我后退了几部好让那我身边那黑色的建筑物的边缘能进入镜头拍摄的范围,同时我也开始集中精神准备拍摄。不久后一个女人在角落出现从而使我的作品大功告成——山姆.阿贝
此图来自国家地理2008年出版的书《照片的活力》。
Jacques Cousteau
摄影:Luis Marden
Legendary French oceanographer Jacques Cousteau examines a school of fish swimming past coral in the Indian Ocean. Together, Cousteau and photographer Marden pioneered the field of ocean exploration and photography. In 1956, Marden accompanied the legendary ocean explorer on a voyage from Toulon, France, to the Suez Canal aboard Cousteau’s ship, Calypso. By journey’s end, Marden had 1,200 photographs, the largest collection of underwater color photographs ever taken.
雅克?库斯托
富有传奇色彩的法国海洋学家雅克?库斯托检测了从印度洋珊瑚经过的鱼群。同时,库斯托和摄影师马登一起开辟了海洋勘探和摄影这个领域。在1956年,马登和这个传奇的海洋探测者一起踏上“卡利普索”号,开始了一段从法国土伦到苏伊士运河的航程。到旅程结束时,马登拍摄了1200张照片,是有史以来最多收集的水下彩色照片。
摄影者:路易斯?马登
African elephant walking on green grass
摄影:Chris Johns
An African elephant crosses the lush green of Tanzania’s Ngorongoro Crater.
From the upcoming National Geographic book The Image Collection, due fall 2009. Shop for other photography books from National Geographic
游走在绿色草地上的非洲象
一只非洲象正在穿越坦桑尼亚恩格鲁恩格鲁火山口生长茂盛的草地。
摘自即将在2009年秋季出版的《国家地理影像集》一书中,请购买其它国家地理摄影书籍。
Sunlight reflected through water ripples illuminates a sperm whale
摄影:Brian J. Skerry
Sperm whales’ heads are filled with a mysterious substance called spermaceti. Scientists have yet to understand its function, but believe it may help the animal regulate its buoyancy.
透过水波反射的阳光,照亮了一头抹香鲸
抹香鲸的头部含有一种叫做鲸脑的神秘物质。虽然科学家还没弄清楚这种物质的作用,但他们认为这种物质也许能够帮助抹香鲸调节自身的浮力。
摄影者:Brian J. Skerry
Male black howler monkey in a tree
摄影:Joel Sartore
The highly vocal howler monkey is the largest of the New World monkeys.
树上有只雄性黑吼猴
摄影者:Joel Sartore
有着大嗓门的吼猴是美洲大陆上体型最大的猴类。
Young black spider monkey
摄影:Joel Sartore
Spider monkeys, like this young one seemingly caught by surprise in Bolivia’s Madidi National Park, are dependent on their mothers for about ten weeks after birth.
蜘蛛猿猴幼崽
蜘蛛猿猴,像这只在玻利维亚的马迪迪国家公园中一脸惊讶的蜘蛛猿猴幼崽,通常在出生之后的十周里都是依赖着它们的母亲
摄影者:Joel Sartore
Leafcutter Ants
摄影:Thomas Marent/Minden Pictures
Some studies estimate that ants make up an amazing 30 percent of the total biomass of Earth’s tropical rain forests, far exceeding that of mammals. Here, two leafcutter ants dismantle a leaf in Peru’s Manu National Forest.
南美切叶蚁
一些研究评估中表明,蚂蚁创造了一个令人惊讶的数据,它们占据了地球热带雨林生物总数量的30%,这个数量大大超过了哺乳动物。照片中,秘鲁的摩奴国家森林里两只南美切叶蚁正在啃切一片树叶。
摄影者:Thomas Marent/Minden Pictures
Fishermen Hauling a Net, Canada
摄影:Sam Abell
Soul and muscle of their island, fishermen haul a net stretched between pitching dories. Home port for these men is Canada’s eastern outpost—a rugged bulwark thrust into the North Atlantic.
From the upcoming National Geographic book The Image Collection, due fall 2009. Shop for other photography books from National Geographic.
拉网的渔人,加拿大
渔人,岛屿灵与肉的化身,拉起伸展在颠簸的海鲂之间的渔网。渔人的船籍港是加拿大东部的前哨—–一处伸入北大西洋崎岖不平的堡垒。
摘自即将于2009年秋季出版的国家地理《图片集》一书。商店出售来自国家地理杂志的其他摄影书籍。
摄影者:Sam Abell
White-faced capuchin monkeys play in trees, Costa Rica
摄影:Wolfgang Kaehler/Alamy
Baby white-faced capuchin monkeys play in a Costa Rican rain forest. Unlike these familiar faces, the majority of rain forest species are yet to be named, formally described, or analyzed.
哥斯达黎加,树上嬉戏的白脸卷尾猴
白脸卷尾猴幼崽在哥斯达黎加的热带雨林中嬉戏
与这些熟悉的脸孔不同的是,在这热带雨林中大部分的种类都没有被命名,正式的记录及分析.
摄影者:Wolfgang Kaehler/Alamy