已故前联邦总理杜鲁道与现任参议员赫贝尔 45年前出版的“红色中国的两位天真汉”一书,最近由上海人民出版社以中文出版,杜鲁道的小儿子亚历山德拉与赫贝尔已结伴经前往中国,出席于今日 (14 日 )在上海举行的新书发表会。
这本书的代理,同时也是译者之一的夏霖在临行前表示,此一珍贵历史资料终以华文年版,值得纪念。
这本于 1961 年以法文出版的书,记录了杜鲁道和赫贝尔在 1960 时“以同情社会主义革命人士身份”,应中国人民对外友协的邀请,在中国访问的过程。
八年之后,杜鲁道成为了加拿大的总理。
在中国的两个月时间里,杜鲁道和赫贝尔由北京到沈阳、鞍山,又南下上海、杭州和广州,行程八千公里。
他们参观了当地的工厂、村庄、学校、医院,接触了不少中国的官员和民众。
那时的中国正处于西方世界冷战思维的围堵之下,外界不了解中国,中国也不了解世界。
透过这本书,读者可以看到,这趟中国之行对杜鲁道和赫贝尔所产生的影响。
正像书中所写,“黄祸不是我们的噩梦,黄种人更可能在世界市场上与我们进行经济竞争”。
两名作者坦言,写这本书的目的之一是“为了避免在对中华人民共和国的问题上重复错误”。
也就是出于这样的理念,杜鲁道成为加拿大历史上第一位到中国访问的总理,并且在他的执政期内,1971 年 10 月 13 日,加拿大和中国建立了外交关系。
“红色中国的两位天真汉”于 1968 年再版。
虽然两位作者后来都成为加国政坛上的重量级人物,但是这本书始终未被中国人认识。
1997年,当时刚从安省温莎大学法学院毕业的夏霖有一天在一家旧书店里发现此本的英文版,由于封面上有毛泽东的头像,使她有兴趣想看这本书,于是花了一元买下。
读后,夏霖感慨万千。
她觉得这不是一本中国的游记,而是有关中国、加拿大以及两国关系的珍贵史料。
2000 年,夏霖返上海探亲时,听到杜鲁道去世的消息,促使她萌生将此书推出中文版的想法。
回到多伦多后,她设法联络到赫贝尔和杜鲁道的秘书。
夏霖说,虽然两位作者方面都对出中文版表示支持,但赫贝尔对此书在中国的销路没有信心。
夏霖后来托上海的熟人联络到上海人民出版社,并将此书英文版的前几章翻成中文,出版社方面后来又请人将此书的法文原版翻成了中文,所以此书有两位中译者。
杜鲁道的小儿子亚历山德拉为此书的中文版写了序言。
他写道:“这本书对加拿大人提出了挑战,看待世界不能用教条主义,更要有开阔的胸襟”。
他还写道:“我父亲对中国的迷恋并不是从这本书开始,也并没有就此结束。
上世纪 90 年代,我有幸陪他再次来到中国,当时中国正在发生翻天覆地的变化。
在所有我陪他去过的国家里,只有中国,他印象最为深刻。
他说,耐心而带着深思地关注像中国这样神秘、古老而辽阔的国家,并非一般见识所能达到,而是来自一种理性的指引。
”
亚历山德拉和现已 82 岁高龄的赫贝尔以及夏霖都将出席这本书的发布会,由加拿大驻上海总领馆和上海人民出版社联合主办的这场发布会,日子选在 10 月 14 日,意寓庆祝加中建交 35 周年 (10 月 13日 )。
正如夏霖在临行前所说:“这本书能与中国读书见面,是对缔结了加中友好关系的杜鲁道最好的纪念。
”
(沈丹心)