Edit Content

About Us

We must explain to you how all seds this mistakens idea off denouncing pleasures and praising pain was born and I will give you a completed accounts off the system and expound.

Contact Us

加拿大的ChinaTown

文章发布时间:October 1, 2002

在加拿大的许多城市都有唐人街,其中要数温哥华、多伦多和蒙特利尔的唐人街最具规模。

漫步在唐人街,你会仿佛置身于另一个世界,红墙绿瓦的中国古式小牌楼;大大小小的同乡会;横横竖竖的宗亲会横匾;用中文或中英文书写的广告和店名……你一下子仿佛回到了若干年前的香港,唯有街上行驶的各种新式汽车才能将你从错觉中拉回。

在唐人街,各种店铺一家接着一家,蔬菜水果副食店、鱼肉店、饭馆、旅店、旅行社、保险公司、中文书店、小礼品店、珠宝首饰店、药店、日用杂品店、茶叶店等等,真是应有尽有。

每逢周末,唐人街都格外热闹,忙碌了一周的人们大批涌来采购。

中国人来到唐人街,似乎有一种亲切的感觉。

这里有你需要的各种日常用品,从四川宜宾的中国名酒五粮液、湖南长沙的猴王牌茉莉花茶,到广州的“老抽王”酱油,镇江的香醋,甚至还有在北京都很难见到的广东“王老吉”凉茶。

这里的大米通常是5公斤或10公斤的包装,价格并不贵。

唐人街里绝大部分的商品都来自中国大陆,有些商品来自台湾、香港和东南亚国家。

在唐人街,有不少的中餐馆和茶楼。

在这里,你可以品尝到各式的家乡风味佳肴和小吃,价格和国内的差不多,有的甚至比国内的还便宜。

唐人街里店铺的工作人员几乎全都是华人,一般都会讲广东话和普通话,这对初来乍到人生地不熟的新移民来说,既感到亲切,又觉得方便。

唐人街里的街道名称的中译名,一般都是当地华人按老广东的习惯翻译的,听起来大多不太习惯,比如“蒙特利尔”(Montreal)被译为“满地可”。

但也有的地名译得挺有趣,比如温哥华市区的Hastings街,当地华人把它译为“喜事定”,听起来又顺口又吉利。

每当中国重大的传统节日到来的时候,在唐人街上早早地就可以感受到节日的气氛了。

到了中秋节,你还可以买到来自中国大陆的各式月饼。

等到了春节,唐人街就更热闹了,当地华人会举行隆重的庆祝活动,你还能看到精彩的狮子舞呢!

说起来很有意思,多伦多唐人街附近的警察局,虽然华裔警员很少,可“警察局”三个字的大牌子上连一个英文单词都没有。

在加拿大,当地人这种“入乡随俗”的举动,足以证明华人的规模之大了。

客观地讲,唐人街也有些不尽人意的地方,比如街道卫生显得比较差,建筑较凌乱,但毕竟方便了许多华人。

Picture of guangtou1

guangtou1

Leave a Replay

订阅光头日记
推送本地新闻